“Man sägt nicht den Ast ab, auf dem man sitzt”
Basicamente, este provérbio alemão significa que “não se corta o galho em que se está sentado”.
Isto é, não se prejudica algo que nós provém, algo de que dependemos.Fale de amizade com provérbios
Mensagens Relacionadas
“Der Ton macht die Musik”
Podemos traduzir este provérbio alemão como “o tom faz a música”. Ele significa que: não importa o que você vai dizer, mas, sim, como vai dizê-lo. O tom do que você vai falar importa mais.
#alemaes#proverbios#refletir“Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die mäuse auf dem Tisch”
“Quando os gatos saem, os ratos dançam sobre a mesa” – esta é a tradução livre deste provérbio alemão que também é bastante conhecido no nosso idioma. Isto é: basta não ter supervisão que a diversão é…
#alemaes#refletir#proverbios“In der Not frisst der Teufel Fliegen”
Este antigo provérbio alemão pode ser traduzido, de forma literal, como “em necessidade, o diabo come até moscas”. Isto é, faz-se qualquer coisa durante uma grande necessidade.
#alemaes#proverbios#refletir“Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen”
A tradução para este provérbio alemão é: “uma consciência limpa é um travesseiro macio”. Isto é, quem está em paz com sua consciência dormirá melhor, com mais tranquilidade.Reflita também com os melho…
#refletir#alemaes#proverbios
“Pech im Spiel, Glück in der Liebe”
Queridinho em diversos idiomas, este provérbio alemão significa “azar no jogo, sorte no amor”. Não precisa nem de explicação, não é verdade?
#proverbios#alemaes#refletir“Kleinvieh macht auch Mist”
A grosso modo, este provérbio alemão pode ser traduzido como “animal pequeno também produz esterco”. Ele significa que coisas pequenas também produzem impacto, especialmente o acúmulo de várias pequen…
#proverbios#alemaes#refletir