“In der Not frisst der Teufel Fliegen”

Este antigo provérbio alemão pode ser traduzido, de forma literal, como “em necessidade, o diabo come até moscas”.
Isto é, faz-se qualquer coisa durante uma grande necessidade.

#proverbios#refletir#alemaes 175

Mensagens Relacionadas

“Kleinvieh macht auch Mist”

A grosso modo, este provérbio alemão pode ser traduzido como “animal pequeno também produz esterco”. Ele significa que coisas pequenas também produzem impacto, especialmente o acúmulo de várias pequen…

(…Continue Lendo…)

#alemaes#refletir#proverbios

“Mit Speck fängt man Mäuse”

Este provérbio significa, a grosso modo, “com toucinho se pegam camundongos”. Pode ser interpretado como: se você quer que alguém faça algo por você, você precisa dar o incentivo correto. Geralmente é…

(…Continue Lendo…)

#refletir#alemaes#proverbios

“Der Fisch stinkt vom Kopf her”

Este provérbio alemão pode ser traduzido como “o peixe começa a feder pela cabeça” – é bastante utilizado como expressão popular na política para dizer que, se o líder de um partido faz algo errado, e…

(…Continue Lendo…)

#alemaes#refletir#proverbios

“Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen”

A tradução para este provérbio alemão é: “uma consciência limpa é um travesseiro macio”. Isto é, quem está em paz com sua consciência dormirá melhor, com mais tranquilidade.Reflita também com os melho…

(…Continue Lendo…)

#proverbios#alemaes#refletir
“Pech im Spiel, Glück in der Liebe”

“Pech im Spiel, Glück in der Liebe”

Queridinho em diversos idiomas, este provérbio alemão significa “azar no jogo, sorte no amor”. Não precisa nem de explicação, não é verdade?

#refletir#alemaes#proverbios

“Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz”

Este provérbio alemão pode ser traduzido de forma livre como “estupidez e orgulho crescem da mesma madeira”. Isto é: orgulho e estupidez são, basicamente, a mesma coisa.Aprenda mais sobre a Alemanha, …

(…Continue Lendo…)

#proverbios#refletir#alemaes